Literature from the outskirts of São Paulo

photo: Sonia Bischain
Samanta
Biotti
Poetess, writer, storyteller, art-educator, cultural producer and co-founder of Sarau Brasa.
She develops practices of literacy and literacy for adolescents who are under socioeducational judicial measures.
Poetisa, escritora, contadora de histórias, arte-educadora, produtora cultural e cofundadora do Sarau da Brasa.
Desenvolve práticas de letramento e alfabetização para adolescentes que cumprem medida socioeducativa.
Pedra! Morro! Favela! Laje! Gente! Sonho! Mágica!
Em cada beco um sobrevivente
Nas ruas somos suburbanos.
Marginais!
No córrego as doenças
Em cima constroem casas
No alto do morro uma cruz
Ao lado a fé dos crentes
No chão um quase asfalto
Em cima crianças brincam
O sol ilumina uma pequena parte
Na outra só há uma noite fria
E no meio de tudo isso
Vejo um menino que sorri!
Vendo a sua pipa subir
O vento na rabiola passa por todos os lugares que ele um dia espera ir.
Então eu penso.
Não há poesia mais pura e sincera do que aquela que vem da favela!
Ghetto
Rock! Hill! Favela! Roofs! Dream! Magic!
In every alley a survivor
In the streets we are suburbans.
Bandits!
In the creeks diseases
On top houses are built
On top of the hill a cross
Next to it the faith of believers
An almost-asphalt ground
On it children play
The sun illuminates a small part
On the other there is only a cold night
And amidst all that
I see a boy smiling!
Watching his kite rising
The wind on the kite’s tail crosses all the places where he wishes to go one day.
Then I think.
There is no poetry more pure and sincere than the one that emergres from the favela!
Periferia
Samanta Biotti
Text originally published in the book / texto originalmente publicado no livro Antologia Coletivo 8542 (2009)

Poetry
Knock, knock
The whisper of the word
reaches the ear
Dizzy...
It squeezes the locked callus of the soul
Freezing the chords
That tied our hands.
Warms up all the fibers of the body
Captures and lapidates the pulled-out roots
Restores, deconstructs, transforms
Forms ties on sad minds.
Sighs…
Soul brings life
Life brings soul
Brings calm life.
Yells up to the lungs of the north
Wets the horizon
Jumps out the fresh water to the salty
Feels, forsees
Changes the crossroads
Turns the tip of the tongue upside down
Aspires to fate.
Guides, tells history
Makes out of the form his plateau
Returns the seed of the tired earth
And makes the most beautiful sunset
Every day without mistrusting anything.
Poesia
Toc, toc
O sopro da palavra
Chega no ouvido
Zonzo...
Aperta o calo travado da alma
Congelando as cordas
Que marravam nossas mãos.
Aquece todos os fios do corpo
Captura e lapida as raízes arrancadas
Restaura, desconstrói, transforma
Cria laços nas mentes tristonhas.
Suspira...
Alma leve vida
Vida leve alma
Leve vida calma.
Grita até os pulmões do norte
Umedece o horizonte
Salta da água doce pra salgada
Sente, pressente
Muda a encruzilhada
Vira de cabeça a ponta da língua
Aspira da sina.
Guia, conta história
Faz da forma o seu planalto
Retorna a semente da terra cansada
E faz nascer o pôr do sol mais indo
Todos os dias sem desconfiar de nada.
Samanta Biotti
Text originally published in the book / texto originalmente publicado no livro Antologia Coletivo 8542 (2009)