Literature from the outskirts of São Paulo

photo: Cassimano
Priscila
Obaci
Actress, dancer, and poetess. By dancing in thought she is an artist educator. Her creativity creates and transpires in Capulanas Cia de Arte Negra e Umoja groups. Author of A Calimba e a Flauta – versos úmidos e tesos co-authored with Allan da Rosa. She participated in the anthologies of Sarau da Brasa I e III, Negrafias vol.3, Sarau da Ademar and Pretextos de Mulheres Negras. With the Capulanas family she drafted the books (Em) Goma – dos pés a cabeça, os quintais que sou and Mulheres Líquidos.
Atriz, dançarina e poeta. Por dançar no pensamento é artista educadora. Sua criatividade cria e transpira nos grupos Capulanas Cia de Arte Negra e Umoja. Autora de A Calimba e a Flauta – versos úmidos e tesos em coautoria com Allan da Rosa. Participou das antologias do Sarau da Brasa I e III, Negrafias vol.3, Sarau da Ademar e Pretextos de Mulheres Negras. Com a família Capulanas desenhou as escritas dos livros (Em) Goma – dos pés a cabeça, os quintais que sou e Mulheres Liquidos.
Touch
Toque
A memory of you was so strong that it heated up my body
With your divine intelligence
Got cooled with your slippery liquid
The tip of my nipples hardens
With the temperature drop
Played make-believe
You became the size of my finger
With my eyes closed I saw you in the dream of my desire
Strong breath until I sighed the name of my satisfaction
Uma lembrança sua ficou tão forte que meu corpo esquentou
Com sua inteligência divina
Se resfriou com seus líquidos escorregadios
O bico do meu seio endurece
Com a queda de temperatura
Brinquei de faz de conta
Você ficou do tamanho do meu dedo
De olho fechado te vi no sonho do meu desejo
Respirei forte até suspirar o nome da minha satisfação
Priscila Obaci
Text originally published in the book / texto originalmente publicado no livro A Calimba e a flauta (2012)

Mouth Watering
Inspired by wine
Our garden bloomed the desire of your roots penetrating my land
Planted myself in your eyes while under your possession
Your vine-hands grew on the walls of my body
And the dew of my pore-leaves
runs down
They run in peach-tongue of our attachment
- CATCH ME.
With the taste of a melted bite of ripe pear
With the sliding of a mango piece between teeth
Inspired by wine
A breeze came with the smell of loves-me-not
The sweet of a date
The taste of the particular mix of lemon with watermelon juice
Inspired by wine
I made my nest on your stem
In the shadow of your full-moon eye and your Sun smile
Inspired by wine
I slipped through your fingers
Like trodden grape
Fermentation
Inspired by wine
I planted strawberry desire
I picked encounter
I was seed of your fruit
I bloomed woman with the drink of your sap
I fell asleep in between your branches
Inspired by wine I was born black flower
Dawn
Inspired by wine I was loved.
Água na boca
Regado a vinho
Nosso jardim floresceu o desejo de sua raiz penetrar minha terra
Plantei nos seus olhos eu mesma em posse de você
Suas mãos trepadeiras cresceram nos muros do meu corpo
E o orvalho de meus poros folhas
Escorrem
Correm na língua pêssego do nosso apego
- ME PEGA.
Com gosto da mordida derretida de pêra madura
Com o deslizar da manga rosa entre os dentes
Regado a vinho
Vinha uma brisa com cheiro de bem me quer
O doce da tâmara
O gosto do toque do suco de melancia com limão
Regado a vinho
Fiz meu ninho no seu caule
Na sombra do seu olho lua cheia e do seu sorriso Sol.
Regado a vinho
Escorri pelos seus dedos
Feito uva pisada
Fermentação
Regado a vinho
Plantei desejo morango
Colhi encontro
Fui semente do seu fruto
Floresci mulher com o gole de sua seiva
Adormeci no entre dos seus galhos
Regado a vinho nasci flor preta
Alvorada
Regado a vinho fui amada.
Priscila Obaci
Text originally published in the book / texto originalmente publicado no livro A Calimba e a flauta (2012)